嘿,你是不是在想:“橄榄球?”用英语怎么说?是不是直接就想到了那个双手疯狂投球、激烈碰撞、粉丝为一块儿疯狂叫吼的运动?其实,橄榄球的英语其实是“American football”(美式橄榄球)或者“rugby”——橄榄球,当然,要看你指的是哪种运动啦。今天咱们不讲运动技术,不聊比赛规程,就说说这“橄榄球”在英语里面到底叫什么、怎么用。
这就像你去超市,点“苹果”,却只拿苹果肉吃一样,真真假假,得分清“football”在不同国家的不同含义。当你在英式英语环境里面听“football”,多半就意味着足球(soccer),而在美国英语环境中,“football”意味的就是“美式橄榄球”。
那么,为什么叫做“football”?其实这个词古时候还真是混淆视听。**源起古代足球的“football”** —— 就是用脚踢的足球——跟橄榄球原本是不同的运动。但随着时间推移,英国人逐渐把足球这个运动称作“football”,而美国人发展的美式橄榄球搞得更加激烈、硬核,运动方式也一变,再也不好意思继续叫它“football”。于是,美式橄榄球就有了不同的专有名:**“American football”**。
别忘了,还有“rugby”这个香蕉运动的名字,它其实也是橄榄球大类里的一员。罗宾逊兄弟(Rugby brothers)发明了这项运动,跟美式橄榄球有不少相似之处,但规则更侧重于身体对抗和连续跑动,没有那么多发达的编码严密。
你听说过“Rugby”吗?荷兰人可能更熟悉这个词——有点像词根里的“rug(毯子)”,因为球员在场上像像在铺开一块大毯子似的“压榨”对方,牛逼的啊!当然,很多人把“rugby”称作“橄榄球”,其实这俩运动体型、比赛风格都不一样,但都属于“橄榄球运动”的大范畴。
在英语里,除了“American football”和“rugby”,还有一些派生叫法,比如“gridiron football”,也很常见。这个词的源头是比赛场地的“格网格子”,超级直观地描述了场地的样子——就像我们打“跳格子”一样,有格子线!这个叫法,特别在专业的体育报道中常见。
如果你到英国或者澳洲、纽西兰,那边的“football”大概率就是他们心里的“足球”。没错!英语国家的地区不同,运动名称那叫一个“地道”。美国人说“football”指的其实是“超级硬核版”的美式橄榄球,喝掉啤酒,欢呼呐喊——麦克风都要被抢了!
那,讲到“橄榄球”英语到底怎么说,这里面可是门学问,要根据你说的是“美式橄榄球”还是“英式橄榄球”。在国际上,英语里一般会说:
- **American football** 或者简称 **football**(美国用)
- **Rugby**(橄榄球,主要在英国、澳大利亚、新西兰)
而在国际比赛中,比赛规则也能体现出差异哟!比如, **“touchdown”(达阵)**——就是美式橄榄球得分的术语;而“try”(尝试)则是橄榄球(**rugby**)得分的代码。看得出来,每个运动都像个小圈子,彼此熟悉,有自己的玩法和用词。
嘿,我知道你一定还想知道:橄榄球的“英语”还能怎么用?比如说,形容某个人很“rugby”——意味着他像橄榄球一样硬核、坚韧、热血沸腾。当然啦,这是夹杂点幽默和网络用语在里面,别太当真。
另外,很多讨论中会出现“playing rugby”或者“playing football”,这都是“在玩橄榄球”。如果有人说:“He’s into football,”这个“football”能是足球,也能是橄榄球,要根据语境猜。
是不是觉得橄榄球的英语名词比它看起来的运动还要丰富?其实,学会这些地道的叫法,还能让你跟外国朋友秒变“橄榄球迷”!一提到橄榄球赛事,“gridiron”就能出现在你脑海,同时还能设计出个“你我都是橄榄球迷”的场景,整的比LOL还带感。
你瞧,这“橄榄球”在英语里的表达方式其实是一扇窗:让你更懂他们的文化、运动和热情。这跟你平时用词漫不经心的感觉完全不同——这可是充满激情、激情和疯狂的“英语橄榄球世界”。
哈,写这么长,估计都累了是不是?不过,说到这,突然想到一句段子:“你知道橄榄球和足球的*区别吗?”……
不知道你猜猜看?哦,算了,告诉你吧:就是他们用手打,然后双方都不乖乖认输,你还敢说你不会爱上这个“硬核版”的英语运动?