讲真,要想知道第戎足球队喺粤语里点叫,真系一场“脑洞大开”的旅程!呢个问题一出现,好似喺搜“法国足球队粤语名”嘅大海里捞针咁难,但我哋可以一齐玩转下——点解要搞粤语名?因为,朋友,有时啲足球队名字,用广东话讲,反而更有味道、更有趣!而且,呢个“粤语名”就好似足球迷之间嘅暗号,听到就会笑到肚痛嘅笑话呀!
首先,要搞明白,法国第戎(Dijon)呢个城市,喺法语里念啦:Dijon,听到粤语里面,就变成“第戎”。呢个“第戎”一开始听,就唔觉得多特别,但等你用粤语捻起嚟,阿妈呀,真系有点“咩咩咩”的味道!为什么会咁?因为第三步:将“Dijon”用粤语发音讲得更有趣点,变成“第戎”或者“第龙”啦,词迷们一试就知道,绝对够“港味”!
其实,香港的足球粉丝们对各种球队都极之钟意用粤语化嘅“土味”名字,例子都飞起飞落,比如“曼联”叫“红魔”,或者“巴萨”叫“巴塞”,都已经很有趣咁啦!咁,既然第戎咁出名,咁我哋就整“第戎”的粤语版啦。有人会话,叫“第戎”就得啦,但又唔够“野”,对不对?咁不如加入啲搞笑元素,叫佢做“第龙”,听落去似猛兽,更加动感一大截!
其实,粵語裡面,“第戎”可以变成搞笑版,例如“第咩咩咩”?或者“第死死啦”?诸如此类,把“第戎”变得哇哩哇啦,越听越有趣,反而会令到啲不懂嘅外地人觉得,好似我哋香港人讲嘅一大段“鬼佬话”。
不过,要讲真,粤语嘅特色就系“点系点样讲都得”,只要够“地气”,就算将“Dijon”变做“第狗”、“第爪”或者“第叻”,咁样喊出来,都会有一份“港味十足”的感觉。啱啱提到“第龙”其实都好晒,搞笑系咪就系要喺呢个基础上随意发挥?咁呢个名字就可以窝心搞笑啦!
其实,有不少足球队嘅粤语译名系由粉丝自发整理,例如“巴黎圣日耳曼”就变做“巴黎圣日耳”,再有“南安普顿”叫“南安垛”,呢啲都系粤语本土文化嘅体现。咁,咁到第戎啦?你觉得“第戎”喺粤语中点叫?真系可以搞到天翻地覆!有啲朋友就会开玩笑话:“讲起第戎,唔系叫‘第爻’咩?因为佢就系法国嘅‘爻’(啊哟,调皮得很)。”
等等,话说返嚟,迷之“粤语名”不但要搞笑搞气氛,仲要容易记忆!你想想,唔少足球队名喺粤语里之所以流传开,因为够有趣、够搞笑、够“反叛”。所以将“Dijon”用粤语“随意薅掀”成“第咩咩咩”或者“第死死”都不失为一种创意!
要知道,足球迷心中最喜欢嘅,系可以喺朋友圈“share”出呢啲“土味版”名字,令人成天笑到肚痛。所以,今次话题就到此为止啦—不过,讲到底,值唔值得叫第戎喺粤语里面“咩咩咩”?哈哈,反正话咁快,我都想听你哋点讲,快啲留言或者留言“我都叫佢做第滚”啦!或者“第叻”!真系够晒趣味无极限呀!